欢迎访问河南智通交通设施工程有限公司网站!
  • 公共交通设施专业工程服务商

    销售、安装、施工及售后服务于一体的规模化企业

  • 《山河令》海外播放量突破5000万

    作者:admin 发布日期: 2021-03-29 二维码分享

      《山河令》海外播放量突破5000万

      3月24日,古装剧《山河令》在优酷迎来了超前点播大结局,虽然众意难平,但7分钟的彩蛋却给观众带来了惊喜,温客行和周子舒的“神仙打架”也为这部剧画上了圆满的句号。

      事实上,《山河令》已经在海外多个平台播出,在Youtube上更新到了第18集,播放量已突破5千万。

      优酷海外运营负责人周鹏告诉红成都商报-星新闻记者,国剧出海,一定要在内容上有足够的中国特色,视听语言上也要足够国际化,此外话题度上也应有跨文化讨论空间。

      “《山河令》有武侠的世界观跟侠义的精神,这是中国特色的元素。”周鹏介绍,《山河令》的视听语言也是国际化的,“以前一部作品在不同国家播出时,会出很多不同风格的海报,甚至在剪辑上也有不同的考量。但《山河令》在美学上的表现经受住了检验,无论是北美、欧洲还是东南亚的观众,都是认可的。”

      有意思的是,《山河令》中的不少台词用了很多典故和诗词。作为中国传统文化载体的诗词,让翻译很费了一些心血。“这样的文化差异,使得我们做翻译的时候,只能去做一些意译,很难说完全把它原本的文化上的美感体现出来。”周鹏介绍,这部剧在海外播出时是没有字幕的,很多非中文用户完全不知道对白在说什么。这时有很多海外留学生义务翻译,在弹幕区实时做同传,这就促进了用户跟用户之间的交流。

      目前,《山河令》做了6个语种,包括英语、西班牙语、泰语、越南语、印尼语和阿拉伯语。如英语的翻译,一共有8个英语译者在跟。“如果只有一个翻译,完成一部古装剧集,大概要6到8个小时。两个译者,可能节省到4个小时左右。”翻译组总负责人曹蕊介绍,翻译的*稿一般是用母语的译者,之后用中国籍的翻译员去进行审核校对,结合不同国家语境的词汇进行修改,“有时一个语气词不一样,表达的意思就不一样,所以我们会用中国籍的翻译员来检查有没有错误,然后再去优化文字上的表达。”

      成都商报-红星新闻记者 邱俊峰

    【编辑:叶攀】

    本文转载自中国新闻网,内容均来自于互联网,不代表本站观点,内容版权归属原作者及站点所有,如有对您造成影响,请及时联系我们予以删除!

    快速通道 Express Lane

    咨询热线

    1551712380315517123803

    邮箱:1668246412@qq.com

    Q  Q:1668246412

    版权所有:

    河南智通交通设施工程有限公司 2018

            备案号:豫ICP备18036667号-1     网站地图 RSS XML
    联系人:时总   联系电话:15517123803   固话:15517123803   QQ:1668246412
    地址:郑州市新郑市龙湖镇双湖大道与郑州快速路华南城8A广告材料市场3-412
    技术支持:无限动力     万家灯火    
    扫一扫进入手机站 扫一扫进入手机站